國內(nèi)中醫(yī)藥英語著作的發(fā)展英語論文

    時間:2024-09-03 15:44:56 英語畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    國內(nèi)中醫(yī)藥英語著作的發(fā)展英語論文

      【摘要】

    國內(nèi)中醫(yī)藥英語著作的發(fā)展英語論文

      本文通過對近年來國內(nèi)有關(guān)中醫(yī)藥英語著作的整理、歸納,從中醫(yī)藥英語教學(xué)角度探討了目前主要存在的一些問題,認為還需要更加全面地開展中醫(yī)藥英語教學(xué)及其改革,促進中醫(yī)藥的推廣,增強國際交流,同時培養(yǎng)更多全面的中醫(yī)藥人才,有利于中醫(yī)藥的繼承和發(fā)揚。

      【關(guān)鍵詞】

      中醫(yī)藥 英語著作

      幾千年來,中醫(yī)藥學(xué)作為中華民族燦爛文化的瑰寶之一,不但對中華民族的繁衍昌盛做出了巨大貢獻,而且直到今天仍起著不容忽視的作用,日益受到世界的重視,對國際醫(yī)藥學(xué)產(chǎn)生越來深遠的影響。越來越多的國家開始注意到中醫(yī)藥的療效,越來越多的人開始信任中醫(yī)藥。這為中醫(yī)藥的發(fā)展、增強其國際文化地位提供了巨大的空間和潛力。

      從2001年以來,在積極推動英語等外語對公共課和專業(yè)課教學(xué)進行教學(xué)的思想指導(dǎo)下,全國很多中醫(yī)藥院校都開展了相關(guān)的研究和實踐,取得了一定成效。為了迎接現(xiàn)今時代所賦予的挑戰(zhàn),中醫(yī)藥專業(yè)的雙語教學(xué)無疑勢在必行。[1]但有研究顯示由于中醫(yī)藥的特殊性,其雙語教學(xué)也存在一些問題和有待于思考的地方,其中教材和相關(guān)著作的缺乏不容忽視。[2]因此本文通過闡述國內(nèi)相關(guān)著作發(fā)展情況,從而探討其中存在的問題和解決辦法。

      縱觀近20年國內(nèi)中醫(yī)藥英語翻譯著作的發(fā)展?fàn)顩r,主要包括以下幾個方面:

      一、國內(nèi)中醫(yī)藥相關(guān)英文著作

      1.叢書系列

      1990年張恩勤主編,上海中醫(yī)藥大學(xué)出版社出版了《英漢對照新編實用中醫(yī)文庫》。其中包括《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》(上、下冊)、《中醫(yī)診斷學(xué)》、《中醫(yī)臨床各科》(上、下冊)、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫(yī)養(yǎng)生康復(fù)學(xué)》、《中國針灸》、《中國推拿》、《中國藥膳》、《中國氣功》、《中國名貴藥材》、《中國名優(yōu)中成藥》,該套叢書在國內(nèi)尚屬首部。之后1991~1994年間由高等教育出版社出版,徐象才主編了一套《英漢實用中醫(yī)藥大全》,其中包括《中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《單驗方》、《常用中成藥》、《針灸治療學(xué)》、《推拿治療學(xué)》、《醫(yī)學(xué)氣功》、《自我保健》、《內(nèi)科學(xué)》、《外科學(xué)》、《婦科學(xué)》、《兒科學(xué)》、《骨傷科學(xué)》、《直腸病學(xué)》、《皮膚病學(xué)》、《眼科學(xué)》、《耳鼻喉科學(xué)》、《急癥學(xué)》、《護理》、《臨床會話》等。2002年左言富任總主編、朱忠寶等總編譯,上海中醫(yī)藥大學(xué)出版社出版了一套《(英漢對照)新編實用中醫(yī)文庫》,該套從書包括了《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》、《中醫(yī)診斷學(xué)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫(yī)內(nèi)科學(xué)》、《中醫(yī)外科學(xué)》、《中醫(yī)婦科學(xué)》、《中醫(yī)兒科學(xué)》、《中醫(yī)骨傷科學(xué)》、《中醫(yī)眼科學(xué)》、《中醫(yī)耳鼻喉科學(xué)》、《中國針灸》、《中國推拿》、《中醫(yī)養(yǎng)生康復(fù)學(xué)》等14個分冊。2001~2006年間劉公望主編,華夏出版社出版了英文版圖書《針灸基礎(chǔ)學(xué)》、《針灸臨床學(xué)》、《方劑學(xué)基礎(chǔ)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)發(fā)揮》等,同時劉公望于1994年和2007年主編了《針灸學(xué)基礎(chǔ)篇》和《中醫(yī)臨床基礎(chǔ)速覽(傷寒、金匱、溫病)》,均由天津科技翻譯出版公司出版。

      2.教材

      1998~2000年間北京中醫(yī)藥大學(xué)受國家中醫(yī)藥管理局科技教育司委托,編譯了高等中醫(yī)藥院校英漢對照教材,并由學(xué)苑出版社出版“普通高等中醫(yī)藥院校英漢對照中醫(yī)本科系列教材”《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《針灸學(xué)》、《中醫(yī)診斷學(xué)》、《中醫(yī)內(nèi)科學(xué)》、《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》等系列叢書。在2007年全國高等中醫(yī)藥院校來華留學(xué)生衛(wèi)生部“十一五”規(guī)劃漢英雙語教材編審會指導(dǎo)下,由人民衛(wèi)生出版社出版了一套漢英雙語教材,包括《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》、《中醫(yī)診斷學(xué)》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》、《中醫(yī)內(nèi)科學(xué)》、《中醫(yī)婦科學(xué)》、《針灸學(xué)》、《推拿學(xué)》、《中醫(yī)養(yǎng)生學(xué)》、《醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)知識導(dǎo)讀》。

      3.單個著作

      (1)英文

      1)中醫(yī)基礎(chǔ)理論

      2003年劉干中、徐秋萍、王臺主編《中藥基礎(chǔ)知識》(英)由外文出版社出版。

      2)中醫(yī)臨床

      1998年徐象才主編,外文出版社出版了英文書籍《諸病中醫(yī)中藥外治大全》。2007年李經(jīng)緯主編的《中國傳統(tǒng)健身養(yǎng)生圖說》(英)由外文出版社出版。2003年謝竹藩編著了《英文中醫(yī)名詞術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化》(英)由外文出版社出版。

      3)針灸推拿

      1981年ChenChiuHseuh編著《Acupuncture:AComprehensiveText》。1999年程莘農(nóng)主編,外文出版社出版了英文書籍《中國針灸學(xué)》。2002年金義成、彭堅所著《中國推拿學(xué)概要》(英)由外文出版社出版。2007年李鼎原著,上海中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院編譯《針灸學(xué)釋難》由上海中醫(yī)藥大學(xué)出版社出版。 (2)漢英或英漢

      1)中醫(yī)基礎(chǔ)理論

      1990年陳慰中著,俞昌正譯《西方的中醫(yī)五行學(xué)說(英漢對照)》由學(xué)苑出版社出版。2007年馬偉光、和麗生主編《英漢雙解簡明中醫(yī)基礎(chǔ)理論教程》由云南民族出版社出版。

      2)中醫(yī)臨床

      3)中藥學(xué)

      2006年蘇子仁、賴小平主編《漢英·英漢中草藥化學(xué)成分詞匯》由中國中醫(yī)藥出版社出版。

      4)針灸推拿

      4.工具書

      二、討論

      可以看出,在以上出版的中醫(yī)藥英文著作中,叢書系列大致可分為四套,主要為漢英或者英漢雙解形式編寫。教材主要有兩部,基本包括中醫(yī)藥主要科目知識,一部全英文,一部漢英雙解。而個人著作最多,全英文形式較少;中醫(yī)基礎(chǔ)理論兩部,中醫(yī)臨床三部,針灸推拿五部,主要集中于漢英或者英漢形式出版;中醫(yī)基礎(chǔ)理論兩部,中醫(yī)臨床各科及詞匯十五部,主要集中于針灸推拿學(xué)的著作編寫,共有二十八部,中藥學(xué)僅一部。工具書包括有十六部,均為漢英形式。

      1.目前國內(nèi)中醫(yī)藥英文著作以及普及存在的問題

      (1)專業(yè)英語教材:專門針對中醫(yī)藥院校學(xué)生學(xué)習(xí)的中醫(yī)藥專業(yè)英文雙語教材還呈現(xiàn)一個短缺狀況,尚需進一步編輯完善。

      (2)專業(yè)英語人才培養(yǎng):還缺乏一支數(shù)量充足,既掌握中醫(yī)藥專業(yè)技術(shù),又精通中醫(yī)專業(yè)英語的外向型中醫(yī)藥人才隊伍在醫(yī)療實踐中大力宣傳中醫(yī)藥,使中醫(yī)藥難以進入國際醫(yī)藥主流市場,在國外醫(yī)療體系中不易取得合法地位和共際認同。

      (3)全英文著作:中醫(yī)藥英文著作目前主要還是針對國內(nèi)相關(guān)從事中醫(yī)藥人士的學(xué)習(xí),因此編寫形式以漢英或英漢雙解為主要形式。而以全英文形式編寫的著作相對較少;中醫(yī)藥知識全面?zhèn)鞑ミ尚存缺限。

      (4)中藥學(xué)以及其他中醫(yī)藥經(jīng)典醫(yī)籍:由于國際社會對于針灸推拿已經(jīng)比較認同,但對中藥學(xué)和一些中醫(yī)經(jīng)典醫(yī)籍,如《金匱要略》等的英文著作編寫較少,相對限制了有關(guān)理論的交流和傳播。

      2.解決之道

      加大對中醫(yī)藥院校學(xué)生學(xué)習(xí)教材的補充和編寫,培養(yǎng)更多的中醫(yī)藥專業(yè)外向型人才,擴充全英文中醫(yī)藥教材和著作的編寫,尤其注重中藥學(xué)等學(xué)科的英文著作發(fā)展。以規(guī)范英語為核心進行創(chuàng)造,改變以往獨立作戰(zhàn)、各行其是,既無方便的途徑相互交流切磋,也無專門機構(gòu)加以協(xié)調(diào)的狀態(tài),使中醫(yī)專業(yè)術(shù)語的翻譯實現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化。在高等中醫(yī)藥院校中積極推廣加強雙語教學(xué)的改革,加大既懂中醫(yī)藥專業(yè)知識,又有較高英文水平的創(chuàng)造型人才的培養(yǎng),相互促進,既有利于今后中醫(yī)藥的專業(yè)英語教學(xué)發(fā)展,又有利于中醫(yī)藥著作的繼承和發(fā)展。

      中醫(yī)藥作為中華民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn),已經(jīng)被世界所矚目,中國作為中醫(yī)藥的根源之地,需要培養(yǎng)一些從事中醫(yī)藥事業(yè)優(yōu)秀的外向型人才,不斷宣傳中醫(yī)藥文化,使世界更了解中醫(yī)藥,了解中國文化的博大。而這些就需要有更多的中醫(yī)藥英文教材、書籍的編寫去宣傳發(fā)揚,既有助于國內(nèi)學(xué)生和對其感興趣的人們學(xué)習(xí),對于國外友人也可以提供更多機會認識中醫(yī)藥、使用中醫(yī)藥,使中醫(yī)藥不僅為中國人民服務(wù),同時還可以為其他國家的人們的健康做出一定的貢獻。

      參考文獻

      1馬佐英、劉公望.關(guān)于中醫(yī)專業(yè)雙語教學(xué)的思考[J].天津中醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2004(1)

      2藍毓?fàn)I.對外中醫(yī)專業(yè)實施雙語教學(xué)的思考[J].廣東師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004(3)

    【國內(nèi)中醫(yī)藥英語著作的發(fā)展英語論文】相關(guān)文章:

    英語論文致謝07-15

    英語論文的格式07-22

    淺議英語論文10-24

    英語論文致謝模板08-01

    英語論文格式08-02

    英語論文開題報告06-29

    碩士原創(chuàng)英語論文10-19

    英語論文寫作格式09-17

    英語論文的開題報告10-17

    英語論文致謝信08-31

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      午夜福利亚洲国产不卡顿 | 中文字幕在线观看 | 欧美国产伦久久久久 | 在线播放大乳大屁股系列 | 五月婷婷久亚洲有码中文字幕 | 日韩AV一区五月天 |