翻譯資格考試口譯考場注意事項

    時間:2024-07-13 21:57:59 翻譯資格 我要投稿
    • 相關推薦

    2017年翻譯資格考試口譯考場注意事項

      很多學生在沒有任何翻譯實踐的情況下,在沒有任何翻譯學習經歷的基礎上,冒然參加考試,這是不可取的,下面為大家整理了一些口譯考場的注意事項,希望對你有所幫助!

    2017年翻譯資格考試口譯考場注意事項

      1、不要搶話。

      開始錄音的提示音還沒有放,就不要著急說話,否則閱卷人聽到的就只是從一半開始了。

      2、在規定時間內說完。

      說第一段時盡量快一些,然后感受一下自己剩余的時間是否很長。

      如果很長,從下段開始可以放慢速度,或先思考再翻譯;

      如果很短,那就要抓緊時間,在停止錄音提示音響起之前結束。

      3、說話連貫。

      閱卷人只能聽到錄音,看不到考生的臉。

      因此,閱卷人判斷翻譯水平高低的所有因素都來源于錄音,

      如果錄音中出現很多“嗯”、“啊”或長時間停頓、思考、猶豫,甚至從頭重說,

      閱卷人的耐心就會一點點的被耗盡,最后的得分也可以而知。

      4、字正腔圓。

      有很多考生的聲音過于“稚嫩”,一聽就是學生,這樣的話想通過就很困難了。

      還有的聲音被我稱作“粘痰音”,這種人說話所有詞都是連在一塊說出來的,字與字之間仿佛沒有界限,說話沒有抑揚頓挫之分,音量語速都沒有任何變化

      相反,我們參加口譯考試的時候應該坐直身子,挺胸抬頭,這樣氣流才能從口中平穩的呼出,如果能夠翻譯的時候面帶微笑就更好了,因為你面部的微笑最終會體現在你的錄音里。

      5、音量適中保持一致。

      很多初次參加口譯考試的人都會犯這個錯誤。

      那就是,說話聲音越來越小。

      錄音剛開始的時候,一般大家都在說話,周圍環境很亂,雖然帶著耳機,但還是能感覺到別人在說話,所以這個時候所有人都有勇氣大聲說話。

      到錄音后半部分,漸漸有人說完了,或說不下去了,周圍的聲音越來越小,說話人由于不習慣獨自大聲說話,也漸漸的把聲音壓低,甚至到最后還沒說完就沒聲音了。

      在最極端的情況下,有人甚至會戛然而止!但他們這樣做確是犯了口譯員的大忌。

      口譯員音量應該始終一致,因為一些細微的變化都會給聽眾帶來不便。

      這么一來,很多人因為這點就已經無法通過考試了。

      6、不要有雜音。

      這里的雜音主要指的是考生自己發出來的聲音,諸如咳嗽、打噴嚏、嘆氣、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的聲音、自言自語、隨便挪動椅子發出的聲音等等。

      聽完之后就后悔自己為什么要干這么一行,受盡各種雜音的折磨。

      7、保持冷靜。

      很多人一進語音室,就開始莫名的緊張。

      我甚至見過一個學生連耳麥都戴反了,然后還拼命的想把話筒掰下來,費了半天勁一句話都沒說,光在那掰話筒了。

      鑒于以上這些,考生應該怎么準備呢?

      我建議平常多去語音室給自己錄音,然后根據我說的這幾條去找毛病,改毛病,重復幾次,至少在形式上就不會有什么問題了。

      至于內容上的毛病,那也不是今天討論的話題。

      如果沒有條件進語音室,就拿個MP3,聽一段,翻一段,錄一段,然后聽錄音,找毛病。

      如此重復,考試時也就不會那么緊張了。

    【翻譯資格考試口譯考場注意事項】相關文章:

    翻譯資格考試口譯詞匯(經典)08-03

    翻譯資格考試中級口譯試題06-21

    翻譯資格考試口譯模擬試題10-13

    翻譯資格考試口譯文章精選07-05

    翻譯資格考試口譯模擬題09-13

    2017翻譯資格考試口譯高頻短語06-25

    翻譯資格考試法語口譯輔導10-28

    高級口譯翻譯資格考試全真預測08-08

    翻譯資格考試英語高級口譯指導06-21

    高級口譯翻譯資格考試全真預測題08-28

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      亚洲欧美日韩国产另例丝瓜 | 天天免費国产在线观看 | 亚洲精品国产一卡二卡三 | 亚洲福利在线视频 | 亚洲成AV大片大片在线播放 | 午夜短视频福利在线播放 |