考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

    時(shí)間:2024-08-14 08:36:54 考研英語(yǔ) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

      眾所周知,在考研英語(yǔ)翻譯中,長(zhǎng)難句的翻譯是歷年考研英語(yǔ)考試中最難的題型,下面小編整理了一些技巧,希望對(duì)大家有所幫助。

    考研英語(yǔ)翻譯五大技巧

      一、區(qū)分直譯和意譯的差別

      考研英語(yǔ)的翻譯大部分是以長(zhǎng)句為主,我們?cè)诜g的時(shí)候要先大體瀏覽一下我們是否又不認(rèn)識(shí)的詞匯,如果沒(méi)有我們完全可以根據(jù)自己的理解直譯,如果有的話我們要通過(guò)觀察前后段落意譯句子。

      二、知道“增譯”的意思

      有些英語(yǔ)字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,所以必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補(bǔ)一些漢語(yǔ),才能更加忠實(shí)于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

      We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

      我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

      [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達(dá)不完整,增加了“如此”。

      三、理解漢英字句中的重點(diǎn)

      一般英語(yǔ)重點(diǎn)在前面,漢語(yǔ)的重點(diǎn)在后面,平時(shí)的練習(xí)中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語(yǔ)思維,翻譯難題終會(huì)迎刃而解。

      四、學(xué)會(huì)使用綜合法翻譯

      也就是說(shuō)翻譯時(shí)經(jīng)過(guò)仔細(xì)推敲,或按照時(shí)間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對(duì)全句進(jìn)行綜合處理,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的字面意思不完全對(duì)應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。

      五、記住特別句型的特別翻譯的方法

      例如一些名詞性從句和動(dòng)詞性從句。

    【考研英語(yǔ)翻譯五大技巧】相關(guān)文章:

    考研英語(yǔ)翻譯技巧分享10-10

    考研英語(yǔ)翻譯小技巧05-27

    考研英語(yǔ)翻譯答題的技巧09-30

    2018考研英語(yǔ)翻譯技巧10-21

    考研英語(yǔ)翻譯解答技巧10-16

    考研英語(yǔ)翻譯題技巧09-15

    考研英語(yǔ)翻譯有什么技巧10-15

    考研英語(yǔ)翻譯題的考試技巧08-22

    考研英語(yǔ)翻譯得高分技巧10-07

    考研英語(yǔ)翻譯技巧:詞類(lèi)轉(zhuǎn)換10-21

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      日韩中文字幕一区二区 | 日韩精品亚洲专区第一页 | 亚洲日本乱码字幕综合 | 亚洲国产永久免费播放片 | 亚洲无线观看国产高 | 在线观看非常黄的永久网站 |