記承天寺夜游原文及翻譯

    時間:2021-01-15 15:09:49 簡單學習 我要投稿

    記承天寺夜游原文及翻譯

      《記承天寺夜游》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,下面yjbys小編為大家精心整理的記承天寺夜游原文及翻譯,歡迎大家閱讀與學習!

      原文

      元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳

      譯文

      元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的'人罷了。

      注釋

      選自<<東坡志林>>。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

      元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

      解:把系著的腰帶解開。

      欲:想要,準備。

      月色:月光。

      入:照入,映入。

      戶:堂屋的門;單扇的門。

      起:起身。

      欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

      行:出行。

      念無與為樂者:想到沒有和我一起游樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的人。者:……的人。

      遂:于是,就。

      至:到。

      尋:尋找。

      張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

      亦:也。

      寢:睡,臥。

      相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。

      空明:清澈透明。

      藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。

      交橫(héng):交錯縱橫。

      蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當于‘大概’,這里解釋為‘原來是’。

      也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

      為:動詞。做。

      但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。

      閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。首先“閑人”指具有情趣雅致,能欣賞美景的人。其次“閑人”反映了作者仕途失意的苦悶心境。

      耳:語氣詞,“罷了”。


    更多相關文章推薦:

    1.陋室銘原文及翻譯答案

    2.陋室銘原文及翻譯朗讀

    3.陋室銘中銘的翻譯

    4.岳陽樓記句子翻譯

    5.岳陽樓記翻譯簡短

    6.陋室銘全文及翻譯

    7.面朝大海春暖花開原文及欣賞

    8.白雪歌送武判官歸京賞析與原文

    9.飲湖上初晴后雨原文

    10.白雪歌送武判官歸京原文

    【記承天寺夜游原文及翻譯】相關文章:

    記承天寺夜游原文及翻譯賞析08-27

    記承天寺夜游原文及翻譯對照08-27

    記承天寺夜游翻譯08-28

    記承天寺夜游教案08-28

    八年級《記承天寺夜游》公開課教案11-15

    孔子語錄原文及翻譯09-18

    愛蓮說原文譯文及翻譯08-13

    屈原《離騷》原文及翻譯08-08

    《李賀作詩》原文及翻譯08-16

    屈原《卜居》原文欣賞及翻譯08-08

    91久久大香伊蕉在人线_国产综合色产在线观看_欧美亚洲人成网站在线观看_亚洲第一无码精品立川理惠

      色七七在线免费观看视频 | 久久久夜夜嗨免费视频 | 日韩精品亚洲春色欧美激情 | 亚洲网站在线观看人成 | 伊人久久大香线蕉一区 | 日韩欧美tv一区二区在线观看 |